AC | יט עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש
|
ASV | He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.
|
BE | By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough.
|
Darby | He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
|
ELB05 | Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden.
|
LSG | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
|
Sch | Wer seinen Acker bebaut, hat reichlich Brot; wer aber unnützen Sachen nachläuft, der hat reichlich Not.
|
Web | He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
|